Alex | και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον
|
ASV | And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking of him a sign from heaven, trying him.
|
BE | And the Pharisees came out and put questions to him, requesting from him a sign from heaven, testing him.
|
Byz | και εξηλθον οι φαρισαιοι και ηρξαντο συζητειν αυτω ζητουντες παρ αυτου σημειον απο του ουρανου πειραζοντες αυτον
|
Darby | And the Pharisees went out and began to dispute against him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
|
ELB05 | Und die Pharisäer kamen heraus und fingen an, mit ihm zu streiten, indem sie, um ihn zu versuchen, ein Zeichen vom Himmel von ihm begehrten.
|
LSG | Les pharisiens survinrent, se mirent à discuter avec Jésus, et, pour l'éprouver, lui demandèrent un signe venant du ciel.
|
Pesh | ܘܢܦܩܘ ܦܪܝܫܐ ܘܫܪܝܘ ܠܡܒܥܐ ܥܡܗ ܘܫܐܠܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܐܬܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܟܕ ܡܢܤܝܢ ܠܗ ܀
|
Sch | Und die Pharisäer gingen hinaus und fingen an, sich mit ihm zu besprechen, indem sie von ihm ein Zeichen vom Himmel forderten, um ihn auf die Probe zu stellen.
|
Web | And the Pharisees came forth, and began to question with him, seeking from him a sign from heaven, tempting him.
|
Weym | The Pharisees followed Him and began to dispute with Him, asking Him for a sign in the sky, to make trial of Him.
|